LANGUAGE(S) | 其他語言:
℣. We adore Thee, O Christ, and we bless Thee.
℟. Because by Thy holy cross Thou hast redeemed the world.

Let the evening come suddenly upon the whole heavens, and let the astonished sun dispatch the day, while we contemplate the spectacle of the cruel death and the divine tragedy.
My people, what have I done to thee, or in what have I grieved thee? I opened a way through the sea before thee, and thou hast opened My side with a spear.
With what a flood of tears, with what sorrow is the grief-stricken Virgin Mother overwhelmed, while she beholds her Son lying in her arms after being taken down from the bloody Tree! Full of sorrow she bathes with her tears His sweet lips, His gentle breast, His most dear side, His pierced right hand, His wounded left, and His feet red with blood.
O Mother, we beseech thee by these tears, by the cruel death of thy Son, and by the purple of His wounds, plant deep in our hearts the grief of thine own heart!†
Pater noster, qui es in cœlis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cœlo et in terra. * Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. * Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
Ave María, grátia plena, Dóminus tecum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui, Jesus. * Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. * Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. * Sicut erat in princípio et nunc et semper et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. * As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
℣. Lord Jesus crucified,
℟. Have mercy on us.
Juxta Crucem tecum stare,
et me tibi sociáre,
in planctu desídero.
I long to stand beside the cross with thee,
and to unite myself to thee
in thy grief.
† Hymn Jam toto subitus for Vespers of the Seven Sorrows of Our Lady / Improperia of Good Friday / Hymn O quot undis lacrimarum for Matins of the Seven Sorrows of Our Lady.
SOURCE: Roman Catholic Daily Missal (1962) 2004, Angelus Press, Saint Marys, Kansas, pp. 34-51.
