彌撒常用經

English

B. 進臺詠至奉獻詠

℣. Kýrie, eléison.
℟. Kýrie, eléison.
℣. Kýrie, eléison.

℣. 上主,求祢矜憐。
℟. 上主,求祢矜憐。
℣. 上主,求祢矜憐。

℟. Christe, eléison.
℣. Christe, eléison.
℟. Christe, eléison.

℟. 基督,求祢矜憐。
℣. 基督,求祢矜憐。
℟. 基督,求祢矜憐。

℣. Kýrie, eléison.
℟. Kýrie, eléison.
℣. Kýrie, eléison.

℣. 上主,求祢矜憐。
℟. 上主,求祢矜憐。
℣. 上主,求祢矜憐。

Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili, unigénite, Jesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Jesu Christe, cum Sancto Spíritu in glória Dei Patris. Amen.

天主享受榮福於天,善人享受太平於地。主、天主,天上的君王,全能的天主聖父!我們為著祢無上的光榮、讚美祢,稱頌祢,欽崇祢,顯揚祢,感謝祢。主、天主的獨子,耶穌基督!主、天主,天主的羔羊,聖父之子!除免世罪者,求祢矜憐我們。除免世罪者,請祢俯聽我們的祈求。坐在聖父右座者,求祢矜憐我們。耶穌基督,因為只有祢是聖的,只有祢是主,只有祢是至高無上的;偕同聖神 永遠在聖父的光榮內。亞孟。

℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.

℣. 願主偕同你們。
℟. 也偕同您的心神。

OREMUS.

請眾同禱。

Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

因我們主耶穌基督、祢的子,祂和祢及聖神是惟一天主,永生永王於無窮世之世。

Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte EJÚSDEM Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

因我們主耶穌基督、祢的子,祂和祢及這位聖神是惟一天主,永生永王於無窮世之世。

Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

這位我們主耶穌基督、祢的子,祂和祢及聖神是惟一天主,永生永王於無窮世之世。

Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

祂和祢及聖神是惟一天主、永生永王於無窮世之世。

Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

祢和天主父及聖神是惟一天主,永生永王於無窮世之世。

℟. Amen.

℟. 亞孟。

Léctio Epístolæ beáti (Pauli, Jacóbi, Petri, Joánnis…) Apóstoli ad (Romános, Corínthios, Gálatas, Ephésios, Philippénses, Colossénses, Thessalonicénses, Titum, Hebrǽos…)

恭讀聖保祿宗徒致(羅馬人、格林多人、迦拉達人、厄弗所人、斐理伯人、哥羅森人、得撒洛尼人、弟鐸、希伯來人)書…《雅各伯書》…《伯多祿書》…《若望書》…

Léctio Actuum Apostolórum…
Léctio Libri Apocalýpsis beáti Joánnis Apóstoli…
Léctio Libri Sapiéntiæ…
Léctio (Isaíæ, Ezechiélis, Daniélis, Malachíæ…) prophétæ…
Léctio Libri Judith…

《宗徒大事錄》…
《默示錄》…
智慧書…
《(依撒意亞、厄則克爾、達尼爾、瑪拉基亞)先知書》…
《友弟德傳》…

℟. Deo grátias.

℟. 感謝天主。

Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ prophétæ cáculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

全能的天主,祢過去曾以火炭、潔淨了先知依撒意亞的口唇,求祢現在也潔淨我的心和我的口唇。望祢憑著祢的慈愛給我予以淨化,好能適當地傳報祢的聖福音。因我們主基督。亞孟。

Jube, Domne, benedícere.

神父,求您降福我。

Dóminus sit in corde tuo et in lábiis tuis: ut digne et competénter annúnties Evangélium suum: In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.

願主在你的心中和你的唇上,使你以應具和相稱的方式、傳報祂的福音。因父,及子, 及聖神的名。亞孟。

℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.

℣. 願主偕同你們。
℟. 也偕同您的心神。

如無五、六品,則置經本於祭臺左側,司鐸合掌並在祭臺前鞠躬,說 Munda cor meum(如前)及以下:

Jube, Dómine, benedícere.

主,求祢降福我。

Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Amen.

但願主在我的心中和我的唇上,使我以應具和相稱的方式、傳報祂的福音。亞孟。

℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.

℣. 願主偕同你們。
℟. 也偕同您的心神。

℣. Sequéntia (sive Inítium) sancti Evangélii secúndum (Matthǽum, Marcum, Lucam, Joánnem).

℣. 接讀( 開讀)依照(瑪竇、馬爾谷、路加、若望)所傳的聖福音。

℟. Glória tibi, Dómine.

℟. 主,願光榮歸於祢。

℟. Laus tibi, Christe.

℟. 基督,我們讚美祢。

Per evangélica dicta deleántur nostra delícta.

願我們的罪過、因著福音的言語全被消滅。

亡者彌撒中,只說 Munda cor meum 但不求降福。主祭不親吻經本且不說 Per evangelica dicta

Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Jesum Christum, Fílium Dei unigénitum: et ex Patre natum ante ómnia sǽcula, Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri; per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines, et propter nostram salútem, descéndit de cælis. 全體跪半膝 Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: et homo factus est. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum Dóminum et vivificántem, qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et exspécto resurrectiónem mortuórum, et vitam ventúri sǽculi. Amen.

我信惟一無二的天主,全能的聖父;天地萬物,無論有形無形,都是祂所創造的。我信惟一無二的主、耶穌基督,天主的獨子。祂是在萬世之前由聖父所生的,祂是出自天主的天主,出自光明的光明,出自真天主的真天主。祂是聖父所生,而非聖父所造,是與聖父同性同體的;萬物是藉著祂而受造的。祂為了我們人類、並為了我們的得救、從天上降下。祂藉聖神的工化、由童貞瑪利亞取了肉軀,而成為人。祂在般雀比拉多治下、為我們被釘在十字架上:受難而被埋葬。祂依照聖經的所載、第三日復活了。祂升了天堂,坐在聖父之右。祂重要降臨於光榮之中,來審判生者死者;祂的王國、必永無終竟。我信聖神、主及賦予生命者;祂是聖父聖子所共發的。祂和聖父聖子、同受欽崇,同受光榮;祂曾藉著先知們發了言。我相信至一、至聖、至公、從宗徒傳下來的教會。我承認只有一個聖洗為赦免罪過。我期待死人們的復活, 並來世的常生。亞孟。