LANGUAGE(S) | 其他語言:
大禮彌撒中
司鐸在主日大禮彌撒前灑聖水時,唱以下對經:
全年:
Asperges Me
對經
Aspérges me, Dómine, hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor.
阿司拜r摘司買, 刀-米內, 衣掃-包, 哀特 孟-大-包r: 拉-瓦-比司買, 哀特 穌拜r尼-外末 代-阿l-巴-包r.
主,望祢以牛膝草灑我,我便潔淨;望祢洗滌我,我就比雪更白。
Ps. Miserére mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ps. 米-在r來r來 買衣, 代-五司, 賽-公-都 馬尼亞末 米-哉r立-高r的-亞末 都-阿末.
℣. 各老r立-亞 巴特r立, 哀特 非立-由, 哀特 司比r立-都-衣-桑克刀.
℟. 西-古 代r拉特因普林尺衣比又, 哀特 農, 該特 三-白r, 哀特因 賽古拉 賽-古-老r路. 馬-們.
Ps. 天主,求祢按祢的大仁慈、憐恤我。
℣. 光榮歸於父,及子,及聖神。
℟. 起初如何,今日亦然,以至永遠,及世之世。亞孟。
ANT. Aspérges me, Dómine, hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor.
ANT. 阿司拜r摘司買, 刀-米內, 衣掃-包, 哀特 孟-大-包r: 拉-瓦-比司買, 哀特 穌拜r尼-外末 代-阿l-巴-包r.
ANT. 主,望祢以牛膝草灑我,我便潔淨;望祢洗滌我,我就比雪更白。
℣. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
℟. Et salutáre tuum da nobis.
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.
℣. …misericórdiam tuam.
℟. 哀特撒-路-大r來 都-五末大 鬧-比司.
℣. …oratiónem meam.
℟. 哀特克拉-毛r買-五末阿得代-歪尼-亞特.
℣. Dóminus vobíscum.
℟. 哀特古末司比r立-都 都-哦.
℣. 主,求祢使我們得見祢的仁慈。
℟. 也將祢的救恩賜與我們。
℣. 主,求祢俯聽我的祈禱。
℟. 願我的號聲上達於祢。
℣. 願主偕同你們。
℟. 也偕同您的心神。
Orémus.—Exáudi nos, Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus, et míttere dignéris sanctum Angelum tuum de cœlis, qui custódiat, fóveat, prótegat, vísitet atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
請眾同禱:主、至聖的父全能永生的天主,求祢垂允我們,恩遣祢的聖天使、從天降來,看守、撫慰、保佑、眷顧、護衛聚在此處的眾人。因我們主基督。亞孟。
從耶穌復活至聖神降臨(含):
Vidi aquam
對經
Vidi aquam egrediéntem de templo a látere dextro, allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista salvi facti sunt et dicent: allelúia, allelúia.
為地 亞-瓜末 哀各r來-地-煙-代末 代 單-普老 阿 拉-代r來 代x特r老, 阿來-路-亞: 哀 刀末內司阿得 國司白r歪尼特 阿-瓜 衣司大 蚤l-未 法-克地 鬆特 哀特地-產特: 阿-來-路亞, 阿-來-路-亞.
我見了有水正由聖殿右邊湧出,亞肋路亞;凡這水所流及的人們,都成了康復的,並將歌唱說:亞肋路亞,亞肋路亞。
Ps. Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in sǽculum misericórdia ejus.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ps. 公-非-代-米-尼 刀-米-鬧 國-尼-亞末包奴司: 郭-尼-亞末因 賽-古-路末 米哉r立-高r地亞末 哀由司.
℣. 各老r立-亞 巴特r立, 哀特非立-由, 哀特司比r立都-衣 桑克刀.
℟. 西-古 代r拉特 因普r林尺衣比又, 哀特農, 該特三-白r, 哀特 因賽-古-拉 賽-古-老r路末. 阿-們.
Ps. 請你們稱謝上主,因為祂是美善的;因為祂的慈愛、永遠常存。
℣. 光榮歸於父,及子,及聖神。
℟. 起初如何,今日亦然,以至永遠,及世之世。亞孟。
ANT. Vidi aquam egrediéntem de templo a látere dextro, allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista salvi facti sunt et dicent: allelúia, allelúia.
ANT. 為地 亞-瓜末 哀各r來-地-煙-代末 代 單-普老 阿 拉-代r來 代x特r老, 阿來-路-亞: 哀 刀末內司阿得 國司白r歪尼特 阿-瓜 衣司大 蚤l-未 法-克地 鬆特 哀特地-產特: 阿-來-路亞, 阿-來-路-亞.
ANT. 我見了有水正由聖殿右邊湧出,亞肋路亞;凡這水所流及的人們,都成了康復的,並將歌唱說:亞肋路亞,亞肋路亞。
℣. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam. Allelúia.
℟. Et salutáre tuum da nobis. Allelúia.
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.
℣. …misericórdiam tuam. Allelúia.
℟. 哀特撒-路-大r來 都-五末大 鬧-比司. 阿-來-路-亞.
℣. …oratiónem meam.
℟. 哀特克拉-毛r買-五末阿得代-歪尼-亞特.
℣. Dóminus vobíscum.
℟. 哀特古末司比r立-都 都-哦.
℣. 主,求祢使我們得見祢的仁慈。亞肋路亞。
℟. 也將祢的救恩賜與我們。亞肋路亞。
℣. 主,求祢俯聽我的祈禱。
℟. 願我的號聲上達於祢。
℣. 願主偕同你們。
℟. 也偕同您的心神。
Orémus.—Exáudi nos, Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus, et míttere dignéris sanctum Angelum tuum de cœlis, qui custódiat, fóveat, prótegat, vísitet atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
請眾同禱:主、至聖的父全能永生的天主,求祢垂允我們,恩遣祢的聖天使、從天降來,看守、撫慰、保佑、眷顧、護衛聚在此處的眾人。因我們主基督。亞孟。
AUDIO BY ccwatershed
