LANGUAGE(S) | 其他語言:
將臨期第一主日前週六的晚禱至聖母取潔瞻禮(含):
Alma Redemptóris Mater, quæ pérvia cœli, porta manes, et stella maris, succúrre cadénti, súrgere qui curat, pópulo: tu quæ genuísti, natúra miránte, tuum sanctum Genitórem: virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore sumens illud Ave, peccatórum miserére.
尊敬的救主之母,妳一直是通達天國之門;世海之星,請扶助行將墮落,而卻奮起前進的人。妳生育了創造妳自己的神聖主宰,自然本性為之讚嘆!生育前後妳都保持童貞,接受著加俾額爾口中的問候;求妳垂憐罪人吧!
將臨期中:
℣. Angelus Dómini nuntiávit Maríæ.
℟. Et concépit de Spíritu Sancto.
℣. 上主的天使向瑪利亞報喜;
℟. 她因聖神受孕。
Orémus.
Grátiam tuam, quǽsumus Dómine, méntibus nostris infúnde; ut qui, Angelo nuntiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus, per passiónem ejus et crucem ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
℟. Amen.
請眾同禱。
天主,求祢把祢的聖寵注入我們的心中;我們既因天使的預報,得知祢的聖子降生成人,亦願賴著祂的苦難,及祂的十字聖架,獲享復活的光榮。因我們的主基督。
℟. 亞孟。
聖誕瞻禮第一晚禱至聖母取潔瞻禮:
℣. Post partum Virgo invioláta permansísti.
℟. Dei Génitrix, intercéde pro nobis.
℣. 妳在生育後仍為童貞女。
℟. 天主之母,請為我們轉求。
Orémus.
Deus qui salútis ætérnæ, beátæ Maríæ virginitáte fœcúnda, humáno géneri prǽmia præstitísti; tríbue, quǽsumus, ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
請眾同禱。
天主,祢藉著尊貴瑪利亞可孕育之童貞身,賜予人類永生之賞報;我們懇切求祢,讓我們因透過她的轉求,而能堪當領受生命之創造者,她的聖子我們的主耶穌基督。
℟. 亞孟。
聖母取潔瞻禮夜禱至聖週四(不含):
Ave, Regína Cœlórum! Ave, Dómina Angelórum! Salve radix, salve porta, ex qua mundo lux est orta. Gaude, Virgo gloriósa, super omnes speciósa. Vale, o valde decóra. Et pro nobis Christum exóra.
萬福,天上母后!萬福,天使主母!福哉,幸福泉源!萬福,上天之門!照世真光從妳出生。榮耀貞女,美麗絕倫,踴躍歡欣吧!安哉,至尊貴燦爛者,請為我們向基督祈求。
℣. Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta.
℟. Da mihi virtútem contra hostes tuos.
℣. 聖童貞女,請容准我讚美妳。
℟. 賜我力量以抵抗妳的仇敵。
Orémus.
Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium; ut qui sanctæ Dei Genitrícis memóriam ágimus, intercessiónis ejus auxílio a nostris iniquitátibus resurgámus. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
℟. Amen.
請眾同禱。
仁慈的天主,懇求祢賜祢的助佑予軟弱的我們,使紀念天主聖母之我等也能因藉她的轉求,脫免自身之罪愆。因同一的主基督。
℟. 亞孟。
聖週六夜禱至天主聖三望日:
Regína cœli, lætáre, allelúia. Quia quem meruísti portáre, allelúia. Resurréxit sicut dixit, allelúia. Ora pro nobis Deum, allelúia.
天上的母后喜樂,亞肋路亞。因為妳所生的兒子,亞肋路亞。依照祂的預言已復活了,亞肋路亞。請妳為我們轉求天主,亞肋路亞。
℣. Gaude et lætáre, Virgo María, allelúia.
℟. Quia surréxit Dóminus vere, allelúia.
℣. 童貞聖母瑪利亞喜樂,亞肋路亞。
℟. 因為主真的復活了,亞肋路亞。
Orémus.
Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui Dómini nostri Jesu Christi mundum lætificáre dignátus es, præsta quǽsumus, ut per ejus Genitrícem Vírginem Maríam perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
℟. Amen.
請眾同禱。
天主,祢因著祢的聖子,我們的主耶穌基督之復活而給予天下萬民喜樂;今懇求祢,因藉著祂母親童貞聖母瑪利亞的轉求,而賜給我們得享永生之歡樂。因同一的主基督。
℟. 亞孟。
天主聖三主日第一晚禱至將臨期:
Salve Regína, Mater misericórdiæ; vita, dulcédo, et spes nostra, salve. Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ; ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrymárum valle. Eia ergo, Advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte: Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde. O clemens, O pia, O dulcis Virgo María.
萬福母后!仁慈的母親!我們的生命,我們的甘飴,我們的希望。厄娃子孫,在此塵世,向妳哀呼。在這涕泣之谷,向妳嘆息哭求。我們的主保,求妳回顧,憐視我們,一旦流亡期滿,使我們得見妳的聖子,萬民稱頌的耶穌。童貞瑪利亞,妳是寬仁的,慈悲的,甘飴的。
℣. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
℟. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
℣. 天主聖母,請為我們祈禱。
℟. 使我們堪受基督的恩許。
Orémus.
Omnípotens, sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti; da, ut cujus commemoratióne lætámur, ejus pia intercessióne ab instántibus malis et a morte perpétua liberémur. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
℟. Amen.
請眾同禱。
全能永生的天主,祢藉與聖神之合作,預備了瑪利亞,榮福童貞女和母親之肉軀和靈魂,使她成為相配於祢聖子所居之殿;求祢垂允悅樂於紀念著她的我們,因藉著她有效之轉求,而能脫離現世之凶惡和來生之永死。因同一的主基督。
℟. 亞孟。
℣. Divínum ✠ auxílium máneat semper nobíscum.
℟. Amen.
AUDIO BY Verbum Gloriae
