Antiphons to the Blessed Virgin Mary

華語

Alma Redemptóris Mater, quæ pérvia cœli, porta manes, et stella maris, succúrre cadénti, súrgere qui curat, pópulo: tu quæ genuísti, natúra miránte, tuum sanctum Genitórem: virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore sumens illud Ave, peccatórum miserére.

Mother of Christ! Hear thou thy people’s cry, Star of the deep, and portal of the sky! Mother of Him Who thee from nothing made, sinking we strive and call to thee for aid; Oh, by that joy which Gabriel brought to thee, thou Virgin first and last, let us thy mercy see.

℣. Angelus Dómini nuntiávit Maríæ.
℟. Et concépit de Spíritu Sancto.

℣. The Angel of the Lord declared unto Mary.
℟. And she conceived by the Holy Ghost.

Orémus.
Grátiam tuam, quǽsumus Dómine, méntibus nostris infúnde; ut qui, Angelo nuntiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus, per passiónem ejus et crucem ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
℟. Amen.

Let us pray.
Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Thy grace into our hearts; that we, to whom the Incarnation of Christ Thy Son was made known by the message of an Angel, may, by His Passion and Cross, be brought to the glory of His Resurrection. Through the same Christ our Lord.
℟. Amen.

℣. Post partum Virgo invioláta permansísti.
℟. Dei Génitrix, intercéde pro nobis.

℣. After childbirth thou didst remain a pure Virgin.
℟. Intercede for us, O Mother of God.

Orémus.
Deus qui salútis ætérnæ, beátæ Maríæ virginitáte fœcúnda, humáno géneri prǽmia præstitísti; tríbue, quǽsumus, ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.

Let us pray.
O God, Who, by the fruitful virginity of blessed Mary, hast given to mankind the rewards of eternal salvation; grant, we beseech Thee, that we may experience her intercession for us, through whom we have deserved to receive the Author of life, our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.

Ave, Regína Cœlórum! Ave, Dómina Angelórum! Salve radix, salve porta, ex qua mundo lux est orta. Gaude, Virgo gloriósa, super omnes speciósa. Vale, o valde decóra. Et pro nobis Christum exóra.

Hail, O Queen of heaven enthroned! Hail, by Angels mistress own’d! Root of Jesse, gate of morn, whence the world’s true Light was born. Glorious Virgin, joy to thee, loveliest whom in heaven they see, fairest thou where all are fair! Plead with Christ our sins to spare.

℣. Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta.
℟. Da mihi virtútem contra hostes tuos.

℣. Vouchsafe that I may praise thee, O sacred Virgin.
℟. Give me strength against thine enemies.

Orémus.
Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium; ut qui sanctæ Dei Genitrícis memóriam ágimus, intercessiónis ejus auxílio a nostris iniquitátibus resurgámus. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
℟. Amen.

Let us pray.
Grant, O merciful God, support to our frailty; that we who commemorate the holy Mother of God, may, by the help of her intercession, arise from our iniquities. Through the same Christ our Lord.
℟. Amen.

Regína cœli, lætáre, allelúia. Quia quem meruísti portáre, allelúia. Resurréxit sicut dixit, allelúia. Ora pro nobis Deum, allelúia.

Joy to thee, O Queen of heaven! Alleluia. He Whom thou wast meet to bear, alleluia. As He promis’d, hath arisen, alleluia. Pour for us to God thy prayer, alleluia.

℣. Gaude et lætáre, Virgo María, allelúia.
℟. Quia surréxit Dóminus vere, allelúia.

℣. Rejoice and be glad, O Virgin Mary, alleluia.
℟. For the Lord hath risen indeed, alleluia.

Orémus.
Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui Dómini nostri Jesu Christi mundum lætificáre dignátus es, præsta quǽsumus, ut per ejus Genitrícem Vírginem Maríam perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
℟. Amen.

Let us pray.
O God, Who didst vouchsafe to give joy to the world through the Resurrection of Thy Son our Lord Jesus Christ: grant, we beseech Thee, that, through His Mother, the Virgin Mary, we may obtain the joys of everlasting life. Through the same Christ our Lord.
. Amen.

Salve Regína, Mater misericórdiæ; vita, dulcédo, et spes nostra, salve. Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ; ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrymárum valle. Eia ergo, Advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte: Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde. O clemens, O pia, O dulcis Virgo María.

Hail, holy Queen, Mother of mercy; hail, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve; to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears. Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy towards us; and after this our exile, show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

℣. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
℟. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

℣. Pray for us, O holy Mother of God.
℟. That we may be made worthy of the promises of Christ.

Orémus.
Omnípotens, sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti; da, ut cujus commemoratióne lætámur, ejus pia intercessióne ab instántibus malis et a morte perpétua liberémur. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
℟. Amen.

Let us pray.
Almighty, everlasting God, Who, by the cooperation of the Holy Ghost, didst prepare the body and soul of Mary, glorious Virgin and Mother, to become a worthy habitation for Thy Son; grant that we may be delivered from present evils and from everlasting death by the gracious intercession of her in whose commemoration we rejoice. Through the same Christ our Lord.
℟. Amen.

℣. Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
℟. Amen.

℣. May the divine assistance remain always with us.
℟. Amen.